🤔 Para Refletir : "Não julgue um jogo pelo Title!" - FL

Qual a sua opinião sobre a dublagem nos jogos indies?

Membro Membro
Postagens
1.343
Bravecoins
1.644
PREVIEW_SCREENSHOT6_77623.jpg
1023295-hades-windows-screenshot-gods-comment-on-your-progress-position.jpg


Qual a sua opinião sobre a dublagem nos jogos indies?
A voz original (ou dublagem, quando acontece a localização de uma voz original já feita em outra língua) é com certeza um elemento mágico para os jogos, filmes e animações.

Muitos jogos são totalmente transformados através das vozes, como é o caso de obras como Bastion e Hades.

Atualmente, tenho estudado interpretação e essa área da voz, e este é um assunto que sempre chama minha curiosidade.

Grande parte dos jogos indies não têm voz original nem dublagem. No nosso contexto condadense, por exemplo, isso é muito verdade.

Daí surgiu a ideia de trazer essa discussão para cá.

Afinal, qual a sua opinião sobre a dublagem nos jogos indies?

Quais são casos de sucesso? Quais são casos de fracasso?
Por que e quando devemos buscar as vozes originais?
Vale a pena o investimento?
O que te impulsionou a tentar - ou a desistir de - colocar vozes originais em seus jogos?
Dubladores, onde moram e o que comem?
 
Olha cara posso falar de um jogo indie de sucesso brasileiro que tem dublagem o tempo todo: A lenda do Herói, agora nunca pensei (não que eu me lembre) de colocar dublagens nos meus projetos, talvez por eu abandonar todos (infelizmente), eu já vi dublagens nos projetos do @Mufasa como a Vida de Goblin e José Slime, e nesses deu muito certo, eu diria pra quem quer mexer com dublagem nos seus projetos: Vai com fé em Deus e procure amigos e familiares como dubladores. Agora depende do jogo e do seu gênero também exemplo: a lenda do herói é um jogo de plataforma musical muito bom, e os jogos do @Mufasa (os 2 que eu joguei) são RPG ABS com comédia, e é aí que a dublagem se encaixa, acho que esse é um tema bem variado e depende de cada projeto (jogo). Mas se vale a pena? Se o jogo for pequeno sim, mas se for grande, acho que vai precisar de uma grande equipe, para não acontecer um "abandono"...
 
Imagino que não seja a resposta que a maioria gostaria de ler, mas sendo bem honesto, eu acho dublagem em jogos de RPG Maker algo absolutamente incrível e ao mesmo tempo absolutamente desnecessário. Com certeza seria a última coisa com o que eu me preocuparia em colocar no meu projeto. Exceções claras são dublagens pontuais, como gritos de batalha (de ataque, de dor, gritando o nome da magia ou habilidade), ou mesmo na apresentação do jogo e em cenas importantes. Agora, vozes em todos os diálogos eu realmente não acho necessário, em jogo nenhum. Pra mim as vezes até atrapalha, porque faz com que o ritmo do jogo diminua. Quem nunca terminou de ler o diálogo de três linhas enquanto o dublador ainda está na metade da segunda linha?

Outro detalhe é que em todos os RPGs que eu joguei na vida, e foram muitos, eu sempre tinha a voz de cada personagem na minha cabeça. A falta de dublagem de forma alguma prejudicou a minha experiência na compreensão das coisas que estavam acontecendo no jogo. Diria que é um fenômeno parecido de quando estamos lendo um livro por exemplo. Livros não tem dublagem e na maioria das vezes nem tem figuras, mas quando bem escrito a gente consegue entender, mesmo que do nosso jeito, tudo o que está acontecendo.

Dublagem é muito útil e muito legal quando você quer demonstrar a emoção que o personagem está sentindo naquele momento e naquele diálogo, mas em RPG Maker, a gente consegue resolver esse problema com boas expressões faciais e o bom uso de pontuação, por exemplo. Fora que muitas vezes essas dublagens me soam muito exageradas, e com uma emoção que a cena não pede. Muita dor, muita alegria, muito sofrimento... E geralmente as risadas é onde mais pecam. E aqui, eu não estou falando só de jogos de RPG Maker, mas sim de jogos de RPG de um modo geral.

Não quero desestimular ninguém que esteja com a ideia de colocar dublagem em seus jogos, pelo contrário: Se esse for o seu plano, corra atrás e transforme-o em realidade! O que eu escrevi aqui é a penas a opinião de um velho resmungão que gosta das coisas a moda antiga.

Agora, respondendo as perguntas sugeridas no tópico:

Quais são casos de sucesso?
Dentro do RPG Maker eu cito Fumiko, que usou vozes em momentos bem pontuais do jogo, contribuindo e muito para a nossa conexão com a protagonista. O Legado de um Herói tem dubladores extremamente talentosos, mas acho que a dublagem do jogo poderia ter sido feita de uma maneira melhor, mais sucinta, talvez. Outro detalhe que eu percebi é que o volume das vozes e a qualidade dos dubladores variou muito durante a minha experiência jogando. Fora do RPG Maker eu gostei bastante da dublagem de Jade Cocoon, de PS1, e de The Legend of Dragoon, também de PS1.

Quais são casos de fracasso?
Não lembro de nenhum de cabeça, mas definitivamente eles existem. Lembro que alguns jogos de PS1 tinham uma dublagem bem ruim, por exemplo.

Por que e quando devemos buscar as vozes originais?
Acho que as vozes sempre devem ser originais. Pegar vozes de batalha em japonês, por exemplo, e colocar no seu projeto de RPG Maker que está em português é um baita tiro no pé, pelo menos na minha opinião. Hoje, acredito que não é tão difícil encontrar dubladores talentosos na internet, que adorariam participar de um projeto bem feito de RPG. Alguns vão cobrar, é verdade, mas por isso que se chama investimento.
Sobre quando usar, eu acho que dublagem combina mais com jogos de personagens mais caricatos. Eu não consigo imaginar dublagem em Final Fantasy Tactics, por exemplo.

Vale a pena o investimento?
Isso é bem subjetivo. Se o seu jogo for comercial você precisa fazer as contas pra saber se vale ou não a pena. O problema é que essa conta vai precisar ser feita com valores estimados, pois ninguém sabe exatamente o quanto vai lucrar com o jogo. Agora, se a sua ideia é colocar dublagem só pela sua própria vontade de fazer o seu jogo do jeito exato que você quer, aí eu diria que com certeza vale o investimento. Satisfação pessoal quase sempre vale mais do que dinheiro.

O que te impulsionou a tentar - ou a desistir de - colocar vozes originais em seus jogos?
Eu não tenho nenhum interesse em colocar vozes nos meus projetos, pelo menos por enquanto.

Dubladores, onde moram e o que comem?
Não sei onde moram nem o que comem, mas eu sugiro alimentos que fazem bem para a garganta, tipo gengibre.
 
Faço das palavras do Barcelos as minhas. Eu só adicionaria talvez que também tem que ser levado em conta o que você procura na dublagem. Por exemplo, você tem jogos como Ace Attorney que só tem a dublagem nos balões, mais como um efeito sonoro do que dublagem mesmo (como em "Objection", "Hold it", esse tipo de coisa). Esse tipo de visual novel consegue estimular o ouvinte a imaginar a voz dos personagens por si só. Quando você consegue fazer esse tipo de coisa, a dublagem talvez nem precise ser necessária. Agora, quando você procura por vozes extremamente específicas, ou difíceis de fazer algo parecido, também deve se considerar isso. Acredito que quando você deixa o dinheiro de lado e pensa na satisfação pessoal de se ter uma boa dublagem, pode ser difícil encontrar dubladores para certos papéis. Tirando isso, não vejo nada de errado, tanto em ter como não ter dublagem
 
Oh, então essa era a discussão que você mencionou, Jazz! Vamos lá então, vou deixar minha opinião!

Olha, eu admito que estou bem por fora do que a comunidade maker anda fazendo de forma geral, então não sei se já está se tornando comum adicionar voz original ou dublagem (a propósito, valeu por explicar a diferença!) em jogos de RPG Maker. Mas se a gente considerar o quanto a comunidade mudou nos últimos anos, é bem possível que esse seja o passo seguinte nos próximos anos, se já não o estiver sendo agora.

Lembra da época em que era incomum alguém fazer um jogo de RPG Maker com algo mais do que o RTP? Até mesmo os recursos customizados geralmente eram em si apenas edições do RTP. Jogos comerciais eram raríssimos, e quando apareciam, quase ninguém dava bola, se é que alguém dava. Só o que a comunidade maker queria era brincar -- e aqui eu enfatizo, brincar -- de fazer jogos, sem qualquer compromisso.

Isso obviamente mudou, e fazer jogos só por fazer parece ser a rara exceção hoje em dia. Perdi a conta de quantas vezes eu vi tópicos do tipo "jogos de RPG Maker vendem bem?" ou "por quanto eu posso vender meu jogo?" no fórum oficial ao longo dos anos, e é capaz de que eu veja ainda mais até o fim do ano, isso sem nem mesmo frequentar o fórum diariamente. Mesmo alguém que não queira vender diretamente o jogo, cogita pelo menos aceitar doações em plataformas como a itch.io.

Mas pessoalmente, eu acho que chegamos a um ponto em que nem mesmo fazer um jogo com gráficos originais impressiona mais. E aqui eu não estou me referindo à qualidade dos gráficos em si, mas ao mero fato de se usar gráficos originais. Simplesmente se tornou algo comum. É claro que isso ainda é algo que indica mais esforço e dedicação dos envolvidos, mas eu já percebi que para muitos makers na comunidade atual -- principalmente os veteranos -- isso é o mínimo que se deveria fazer.

Agora o mesmo talvez ainda não possa ser dito de vozes originais ou dublagem! Eu não sei dizer se um jogo com voz original mas gráficos genéricos me chamaria mais atenção do que um jogo com gráficos originais mas sem nenhuma voz... Acho que isso varia de jogador para jogador e de projeto para projeto. O que eu posso afirmar é que um jogo tanto com gráficos originais quanto com vozes tem no mínimo o triplo de chance de chamar minha atenção!!

Ebaaa, então eu já vou começar a colocar vozes originais no meu projeto!!
Opa, muita calma nessa hora, haha! Antes de tomar uma decisão drástica por conta da opinião de apenas uma ou duas pessoas -- o que eu vejo acontecer com uma lamentável frequência, tanto nos fóruns quanto nos servidores (e não só de RPG Maker, vejam bem!) -- pare e pense se você realmente vai querer adicionar mais uma camada de trabalho duro na sua rotina.

Mas é só gravarem as vozes, aí eu coloco no meu jogo e pronto, ué!! Não, não é, meu querido ou minha querida. Os dubladores não vão te mandar arquivos de áudio separadinhos e bonitinhos para serem inseridos diretamente no seu jogo. Eles vão gravar cada fala no mínimo duas vezes e então te enviar tudo no mínimo possível de arquivos (geralmente um só). O resto é com você, caro ou cara maker. E por "resto" eu me refiro a: ouvir as falas mais de uma vez para escolher qual das entonações você vai usar, depois recortar as partes que você escolheu em dezenas, talvez centenas de arquivos individuais, depois fazer toda a chatice do pós-processamento para deixar todas as falas no mesmo volume... Ah, e claro, depois é só colocar no seu jogo. :)

Piadas à parte, o processo que eu descrevi talvez não seja o certo ou o mais recomendado, mas isso só prova o meu ponto: inserir vozes no jogo é mais uma camada de trabalho duro e você deve pensar duas ou mais vezes antes de se empolgar e sair procurando dubladores. Até porque no caso -- infelizmente provável -- de você desistir do projeto, a menos que você tenha remunerado muito bem os dubladores pelo trabalho deles, terá sido uma baita falta de respeito com o tempo e esforço deles.

Enfim, se for para colocar vozes no seu jogo, caro ou cara maker, pelo menos espere até seu projeto estar em um estado bem avançado de desenvolvimento. Até porque assim você já vai ter mais chance de atrair gente para ajudar com as vozes, seja gravando as falas, seja cuidando do pós-processamento. Mas a questão de usar ou não vozes originais cabe somente à você! Lembre-se que o jogo é seu, e se você o fizer pensando apenas na opinião de poucas pessoas, imagina como você vai se sentir se no final essas mesmas pessoas sequer jogarem seu jogo, haha!

Bem, espero ter contribuído de alguma forma! Desculpa o textão. >.<
 
Voltar
Topo